STUDIOUS ENGLISH ACADEMY|ステューディアス 英語学院

レッスン

読むだけ英会話

英語解説

Pat on the backとは?イメージで理解できるから、すぐに使える!

Hank

こんにちは!
ステューディアス英語学院代表のHankです!
働きながら英語を身につけようと日々努力する社会人を支援する英語講師です。
英検 1級、TOEIC955

この前、会社でネイティブの上司から
You did a great job, so give yourself a pat on the back.
って言われたんだけど、意味がわからなくて、その場でフリーズしちゃったよ。。。。


こんな経験を持つ人も多いのかも知れません。

急に知らない表現を言われると、「えっ?」ってなりますよね。

それに相手が上司となると、なおさらです。

そこで今日は、“pat on the back” を取り上げます。

意味はもちろん使い方を例文を使って紹介していきたいと思います。

“pat on the back” をイメージしやすいように写真も使っているので、最後までぜひお読みください!

それでは行きましょう!

私の英語上達ストーリーはこちら
英語ができないまま外資に転職した私が英語を身につけた方法


科学的な裏付けのある学習法や挫折しないための秘訣をまとめました!
今なら無料で提供しています
今英語学習が順調でも、停滞期は科学的にも訪れると言われています。
停滞期を前向きに乗り越えるヒントも見つかるはずです。
是非今のうちにお申し込みください!

    “Pat” の意味

    “pat on the back”の前に、“pat”単体の意味を確認してみます。

    辞書で調べると、「軽く叩く」となっています。

    「軽く叩く」というのはどの程度の強さでしょうか?


    英語辞典で検索すると次のような説明がありました。

    to touch someone or something gently and usually repeatedly with the hand flat

    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pat

    【和訳】
    誰かや何かを、掌で優しく何度も触れる

    「バシっと叩く」と言うより「軽くトントンする」程度です。

    では、このイメージを当てはめて “pat on the back” の意味を検索してみましょう。

    “Pat on the back” の意味

    Patは「 軽くトントンする」 という意味でしたので、Pat on the backに直訳すると、「背中を軽くトントンする」ですね。

    あなたの友達が、ちょっと離れたところにいます。
    何かを達成したあなたのそばに寄ってきました。
    笑顔で背中をトントンする。

    こんな状況をイメージしてください↓

    写真だとすぐにイメージが取れますね。

    イメージしたこの状況で “pat on the back” が何を意味するのかと言えば、「褒める」です。

    あなたの上司や同僚がこんな笑顔で “pat on the back”してくる様子を思い浮かべてくださいね!




    辞書の意味も確認しておきましょう。
    英和辞典・英英辞典を引用します。

    辞書毎の意味

    • オーレックス英和辞典
      ・褒める
      ・励ます

    • Collins英語辞典
      ・you show them that you think they have done well and deserve to be praised.

    オーレックス英和辞典

    私が普段使っているオーレックス英和辞典では次のように解説しています。

    pat a person on the back
    (人を)褒める・励ます

    オーレックス英和辞典 P1443

    「褒める」という動詞以外にも、名詞句として、 ”a pat on the back“で「賛辞」「激励」といった意味があります。

    Collins

    Collins英語辞典では、次のような解説をしています。

    you show them that you think they have done well and deserve to be praised.

    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/a-pat-on-the-back-pat-someone-on-the-back

    【和訳】

    誰かが賞賛されるに値する事を成し遂げた、と自分が考えていると意思表示すること

    冒頭の場面での上司の言葉 “You did a great job, so give yourself a pat on the back.” は、

    頑張ったね、よくやった!

    という意味になりますね。

    “Pat on the back” を使った例文

    Pat on the backの意味が分かったところで、いくつか例文をご紹介します。

    使い方をイメージしてくださいね!

    例文

    If you do something well, give yourself a pat on the back.
    何かを頑張って上手くやり遂げられたら、自分を褒めてあげよう。

    例文

    The players deserve a pat on the back.
    選手たちは良く頑張ったと思うよ。

    例文

    Don’t pat yourself on the back so early; you have to complete several similar works yet.
    自分を褒めるのは早すぎるよ。まだ似たような仕事が残ってるんだ。

    オンラインでイディオムの意味やその起源を紹介している The idioms.com によれば、”pat on the back” がイディオムとして登場したのは、19世紀だとしています。

    誰かが実際に仕事を上手くこなした人の背中を叩いて褒めた、ことがこの言い回しの始まりです。


    しかし、今では実際に相手の背中に触れなくても “pat on the back” という言い回しを使うことで称賛の気持ちを表すことができます。


    スポーツ選手だけでなく家族や友人同士、ビジネスの場面でも男性同士がハグをしながら背中を “pat” している場面は、映画やスポーツの試合で良く見る光景です。

    “You can give yourself a pat on the back.” って言われたら、喜んでも良いの?

    英和辞典でも英語辞典でも “pat on the back” は称賛の言葉だと書いてあります。

    では、誰かから “You can give yourself a pat on the back.” って言われたら、どうすればよいのでしょうか?
    何と返事をすれば良いのでしょうか?

    この場合は、とっておきの笑顔で “Thank you!” って言って下さい!


    以前「グッジョブ」の記事でも紹介しましたが、日本人は褒められ下手です。

    ここはひとつ素直に褒められて喜んでおきたいところです。

    ところが、The idioms.com では こんなことも書いてあります。

    The phrase is often used in an ironic way. This means that it is often used by someone who was negatively affected by someone else’s actions.

    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/a-pat-on-the-back-pat-someone-on-the-back

    【和訳】

    このフレーズはしばしば皮肉な方法で使用されます。他の誰かの行動によって悪影響を受けた人が皮肉を込めて相手に言うのです

    “Good job” も言い方によっては皮肉を込めた表現になりますが、“You can give yourself a pat on the back.” も同様のようですね。

    相手の言い方やボディランゲージを観察して推測するしかありません。


    “You did a great job, so give yourself a pat on the back.” を皮肉な意味合いで使うのは、かなりひねくれた人物でしょう。

    そんな相手は、黙ってスルーするのが無難です。


    素直に笑顔を出せる人の方が、好感度が高いはずです!

    Slap on the back とは?

    ”Pat on the back” と同様の意味を持つイディオムとして “Slap on the back” が使われることがあります。

    ”Slap” は「ぴしゃりと叩く」と言う意味です。

    “Slap on the back” は ”Pat on the back” よりも更にカジュアル、親しい人同士の間で使われます。


    エンゼルスの大谷選手がホームランを打ってベンチに戻ってくると、チームメイトから背中をバシバシ叩かれて祝福されている様子を見たことがある方も多いのではないでしょうか?

    これこそまさに “Slap on the back”。

    スポーツ新聞の見出しで「大谷、手荒い祝福を受ける」と描写されるような出来事です。

    Slap on the face
    「頬を打たれる」というそのままの意味合い以外に「拒絶される」「肘鉄を食らう」というネガティブな意味を持つので注意してください。

    英語を身につけるために

    この記事では ”pat on the back” を解説しました。

    日本ではよく「自分へのご褒美」という表現を使いますが、英語でも “Give yourself a pat on the back.” が同様の意味で使われることもあります。


    仕事も頑張って、英語も頑張る。そんなあなたは ”pat on the back” される側の人間です。

    働きながら英語も身につけるのは、私も体験しましたが、大変なことです。
    できるだけ早く、今すぐにでも話せるようにならなきゃ!って焦っている人もいるかも知れません。

    私も焦って英語教材を買い漁った時期がありました。

    でも英語力は伸びませんでした。

    そんな私が英語を身につけられたのはなぜでしょうか?

    長くなるので、詳しくはこちらを御覧ください。

    私の英語上達ストーリーはこちら
    英語ができないまま外資に転職した私が英語を身につけた方法


    科学的な裏付けのある学習法や挫折しないための秘訣をまとめました!
    今なら無料で提供しています
    今英語学習が順調でも、停滞期は科学的にも訪れると言われています。
    停滞期を前向きに乗り越えるヒントも見つかるはずです。
    是非今のうちにお申し込みください!



      それでは、最後に “pat on the back” が含まれた、心に残る名言を紹介したいと思います。

      If you keep telling a youngster he is no good, he might begin to doubt himself. A pat on the back could bring the very best out of him.

      Harbhajan Singh

      【和訳】
      若者に「お前はダメだなぁ」って言い続けていたら、彼はいつも自分を疑うようになってしまうだろう。「よくやってるよ」と伝えることで彼の最も優れた部分が表に出て来るようになるよ。


      ハルバジャン・シン(インドのクリケット選手)


      今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました。

      皆さんの英語学習を応援しています!

      今なら安心の3大特典付き!

      レッスン一覧 まずは会員登録