STUDIOUS ENGLISH ACADEMY|ステューディアス 英語学院

レッスン

読むだけ英会話

英語名言

【名言で英語を学ぼう!】自分を責めてばかりなあなたに送る英語名言 10選

テクノロジーの進歩やグローバル化などにより、世の中の変化のスピードが速い現代。

そんな「スピード社会」で生き抜いていく為に、自分のことを後回しにしたりはしていませんか?

そんな頑張るあなたに送りたい10の英語名言を紹介します。

ぜひこれからは自分を大切にすることを心がけてみてください!

Barbara De Angelis

If you aren’t good at loving yourself, you will have a difficult time loving anyone, since you’ll resent the time and energy you give another person that you aren’t even giving to yourself.

Barbara De Angelis

日本語訳
「自分自身を愛することが上手くなければ、他の誰かを愛することに苦労するだろう。それは、自分にすら費やさない時間とエネルギーを他人に費やすことを快く思わないからだ。」-バーバラ・デ・アンジェリス


英語解説
・if〜 /íf/: もし〜ならば
・yourself /juərsélf/: 自分自身
・have a difficult time 〜ing: 〜することに苦労する
 → ここでは「愛することに苦労する」
・anyone /éniwʌ̀n/: 誰か
・since〜/síns/: [接続詞] 〜だから
・resent /rizént/: 不快に思う → ここでは「快く思わない」のニュアンス
・that → ここでは関係代名詞で使われており、「他人に費やす時間とエネルギー」を指す
・even /ˈivən/: 〜すら


心理学の分野で14冊ものベストセラーを生み出した女性バーバラ・デ・アンジェリスの名言。
自分を愛することは、他の人を愛する上で必要なことだと教えてくれています。

Ileana D’Cruz

Love yourself for who you are, and trust me, if you are happy from within, you are the most beautiful person, and your smile is your best asset.

Ileana D’Cruz

日本語訳
「ありのままの自分を愛しなさい。そして信じて。もしあなたが心からハッピーならば、あなたは最も美しい人であり、あなたの笑顔があなたの最大の強みとなるから。」-イリアナ・デクルーズ


英語解説
・trust me: 信じて
・for who you are: ありのままのあなた
・from within: 内面から/心から
・the most〜:  最も〜だ
 → 最上級は「the + most + 形容詞/副詞」で表される
・asset /ǽset/: 財産 → ここでは「強み」のニュアンス


インドのアカデミー賞ともいわれるフィルムフェア賞で、南インド映画部門の最優秀女優賞を受賞した経歴を持つイリアナ・デクルーズの名言。
モデルとしても活躍する彼女の美しさは、ありのままの自分を愛するところからきているのでしょうね。

Sanhita Baruah

Even when it seems that there is no one else, always remember there’s one person who never ceased to love you – yourself.

Sanhita Baruah

日本語訳
「他の誰も愛してくれないと思える時でさえ、一人だけあなたを愛することを決してやめない人がいることをいつも忘れないで。それはあなた自身よ。」-サニタ・バルア


英語解説
・even when〜: 〜の時でさえ
・it seems that〜: 〜であるようだ
  → ここでは「〜と思える」のニュアンス
・no one else: 他の誰も〜ない
・never: 決して〜ない
  → never+現在完了形で使われることが多いが、ここではnever+過去形で使われている。
・cease /síːs/: やめる


詩集を出版しているサニタ・バルアというインド出身の方の名言。
自分自身は自分の最強の味方であり、裏切らずに愛し続けてくれる存在であることを思い出させてくれます。

Elisabeth Kübler-Ross

People are like stained-glass windows. They sparkle and shine when the sun is out, but when the darkness sets in their true beauty is revealed only if there is light from within.

Elisabeth Kübler-Ross

日本語訳
「人間はステンドグラスの窓みたいだ。太陽が出ている時は光り輝くが、暗闇が迫ると、内面からの輝きがある人に限り、真の美しさを表すのだ。」-エリザベス・キューブラー=ロス


英語解説
・like /láik/: [前置詞] 〜のようだ
・sparkle /spɑ́rkl/: 輝く
・shine /ʃáin/: 光る
・darkness /dɑ́rknəs/: 暗闇
・set in: 始まる
 → ここでは「迫る」のニュアンス
・true beauty: 真の美しさ
・reveal /rivíl/: 表す
・only if: 〜の場合に限り
  → ここでは人間について話しているので、「〜の人に限り」のニュアンス
・from within: 内面から

(★2文目はやや長いですが、”darkness sets in”の後と”revealed”の後の2箇所にスラッシュを入れて区切ると理解しやすくなります!)


死と死ぬことについての本『死ぬ瞬間』の著者として知られるアメリカの精神科医エリザベス・キューブラー=ロスの名言。
自分を大切にし、内面からの美しさを磨いていきたいですね。

Love yourself first

Love yourself first, because that’s who you’ll be spending the rest of your life with.

Unknown

日本語訳

「まずは自分自身を愛しなさい。なぜなら、それはあなたが残りの人生ずっと一緒に過ごす存在なのだから。」-不明


英語解説
・rest of life: 残りの人生
・who → ここでは「自分自身」を指す


「自分自身は一生涯のパートナーだ」という、当たり前だけれど忘れがちなことを思い出させてくれる名言です。

Robert Holden

Your relationship with yourself sets the tone for every other relationship you have.

Robert Holden

日本語訳
「あなたとあなた自身の関係は、他人との関係の雰囲気をも決めるのだ。」-ロバート・ホールデン


英語解説
・relationship /riléiʃənʃìp/: 関係
・set the tone for〜: 〜の雰囲気を決める (tone: 感じ / 雰囲気)
・every other relationship → ここでは文の前半で「あなたとあなた自身の関係」について話しているので、「他人との関係」を指す


イギリスの心理学者ロバート・ホールデンの名言。自分自身とどう向き合うかは、他人とどう向き合うかと同じだということですね。

Miya Yamanouchi

My Dear Friend, Don’t ever allow yourself to forget how incredibly special you are, even for a single second. Without you, the world would not be as magnificent. Let yourself remember to love again, starting with you loving you.

Miya Yamanouchi

日本語訳
「私の親愛なる友へ。一瞬たりとも絶対に、自分がどれだけ信じられないほど特別か忘れないで。あなたがいなければ、世の中は今ほど素晴らしくはならないの。愛することを覚えておいて。まずはあなたがあなた自身を愛することから始めてね。」-ミヤ・ヤマグチ


英語解説
・dear friend: 親愛なる友(dearには「親愛なる」というニュアンスが含まれている)
・don’t ever〜: 絶対〜しないで
・don’t allow yourself to forget〜: 〜を忘れることを許さないで
 → ここでは「忘れないで」のニュアンス
・incredibly /inkrédəbli/: 信じられないほど
・a single second: 1秒も → ここでは「一瞬たりとも」のニュアンス
・without〜 /wiðáut/: 〜なしに
・magnificent /mægnífəsənt/: 素晴らしい
・start with〜: 〜から始める


あなたが自分自身を愛するということが親友にとってどのようなことなのか、親友の目線から教えてくれている名言。
自分を大切にすることは、親友にとっても大切なことなのです。

Karl Lagerfeld

Don’t sacrifice yourself too much, because if you sacrifice too much there’s nothing else you can give, and nobody will care for you.

Karl Lagerfeld

日本語訳
「自分を犠牲にしすぎないで。なぜなら、自分を犠牲にしすぎてしまうと、人に与えられるものが何もなくなり、誰もあなたのことを大切に思わなくなってしまうから。」-カール・ラガーフェルド


英語解説
・sacrifice /sǽkrəfàis/: 犠牲にする
・nothing else: 他には何もない
・nobody /nóubədi/: 誰も〜ない
・care for〜: 〜を大切に思う


「フェンディ(FENDI)」や「シャネル(CHANEL)」といった名だたるファッションブランドでデザイナーとして活躍し、モード界の皇帝とも呼ばれたカール・ラガーフェルドの名言。
彼は自己犠牲をしすぎなかったからこそ、世界中で愛されるデザインを生み出し続けることができたのでしょうね。

Mary Dunbar

We are each gifted in a unique and important way. It is our privilege and our adventure to discover our own special light.

Mary Dunbar

日本語訳

「私たちは皆、それぞれユニークで有意義な方法で才能を授けられている。自身の特別な輝き(才能)を見つけることは光栄なことであり、冒険なのだ。」-メアリー・ダンバー


英語解説
・gifted /gíftid/: (先天的に)才能がある
・important /impɔ́rtənt/: 重要な
 → ここでは「有意義な」のニュアンス
・it is a privilege to〜: 〜することは光栄だ(privilegeは「特権」という意味だが、光栄なことについて話す時にも使われる)
・adventure /ədvéntʃər/: 冒険
・discover /diskʌ́vər/: 見つける
・light /lait/: 輝き
 → ここでは「才能」を指す


自分の才能を見つけることの尊さを表した名言。
授けられた特別な才能を見つけるために、自分のことを大切にしたいですね。

Karen A. Baquiran

Make yourself a priority once in a while. It’s not selfish, it’s necessary.

Karen A. Baquiran

日本語訳
「たまには自分を優先して。自分を優先することは自分勝手なことではなく、必要なことなのだから。」-カレン・A・バクイラン


英語解説
・make〜a priority: 〜を優先する
・once in a while: たまに
・selfish /sέlfiʃ/: 自分勝手
・necessary /nésəsèri/: 必要
・it → ここでは2箇所とも「自分を優先すること」を指している



自分を優先することは自分勝手なことをではないことを教えてくれている名言。必要なことなのですから、たまにはぜひ堂々と自分を優先しましょう。

最後に

今回は、「自分を大切にすることを忘れているあなたに送る英語名言」として、厳選した10個の英語名言をお送りしました。

この中で、私のお気に入りは、Elisabeth Kübler-Rossの
when the darkness sets in their true beauty is revealed only if there is light from within.
です。

内面から輝きが溢れるような人間になれるように、精進したいと思います。

当学院では、多くの社会人がご自身の未来を英語で切り開こうと、真剣に英語学習に取り組んでいます。

英語習得のコツは継続で、当学院でも、挫折させないための指導も併せて行なっています。

今なら安心の3大特典付き!

レッスン一覧 まずは会員登録