STUDIOUS ENGLISH ACADEMY|ステューディアス 英語学院

レッスン

読むだけ英会話

英語名言

【名言で英語を学ぼう!】夢に向かって頑張るあなたに送りたい10の英語名言

(この記事は2023年6月22日に更新しました)

夢に向かって頑張るみなさん
あなたの夢はあとどのくらいで実現しそうでしょうか?
もう少しで実現できそうな人、挫折して諦めようか迷っている人、まだまだ追いかけ始めたばかりの人。

夢の実現への距離は様々だと思いますが、夢があるということは素敵なこと。

今回はそんな素敵なあなたに10の英語名言をお届けします!

Tom Hiddleston

Never, ever, let anyone tell you what you can and can’t do.
Prove the cynics wrong.
Pity them for they have no imagination.
The sky’s the limit. Your sky. Your limit. Now. Let’s dance.

Tom Hiddleston
日本語訳

決してあなたに何ができて、何ができないかを他人に決めさせないで。そのような冷笑家が間違っていることを証明して。その人たちに想像力がないことを哀れむのだ。可能性は無限大だ。あなた自身の限界まで。さあ、踊ろう。

英語解説

・never /névər/: 決して

・let~ /lét/: 〜させる

・prove /pruːv/: 証明する

・cynic /sínik/: 冷笑家

・pity /píti/: 哀れみ

・imagination /imæ̀dʒənéiʃən/: 想像力

・the sky’s the limit: 可能性は無限大だ ( → 上限がない様子を表す時によく用いられる表現)

・limit /límit/: 限界

・let’s~ /léts/: 〜しよう

イギリスの俳優トム・ヒドルストンの名言。

他人にどう言われようが、自分で自分の限界まで頑張りたいですね。

最後に「踊ろう」と締め括っているポジティブさが印象的な名言です。

Tom Hiddleston

Never, ever, let anyone tell you what you can and can’t do.
Prove the cynics wrong.
Pity them for they have no imagination.
The sky’s the limit. Your sky. Your limit. Now. Let’s dance.

Tom Hiddleston
日本語訳

決してあなたに何ができて、何ができないかを他人に決めさせないで。そのような冷笑家が間違っていることを証明して。その人たちに想像力がないことを哀れむのだ。可能性は無限大だ。あなた自身の限界まで。さあ、踊ろう。

英語解説

・never /névər/: 決して

・let~ /lét/: 〜させる

・prove /pruːv/: 証明する

・cynic /sínik/: 冷笑家

・pity /píti/: 哀れみ

・imagination /imæ̀dʒənéiʃən/: 想像力

・the sky’s the limit: 可能性は無限大だ ( → 上限がない様子を表す時によく用いられる表現)

・limit /límit/: 限界

・let’s~ /léts/: 〜しよう

イギリスの俳優トム・ヒドルストンの名言。

他人にどう言われようが、自分で自分の限界まで頑張りたいですね。

最後に「踊ろう」と締め括っているポジティブさが印象的な名言です。

Thibaut

At school the word ‘daydreamer’ is an insult.
Yet everything we are surrounded by was first a dream in someone’s head.
We live in the dreamer’s world.
Live the dream.

Thibaut
日本語訳

学校では、”夢想家”という言葉は侮辱だ。しかしそれでも、私たちが囲まれているもの全て、最初は誰かの頭の中の夢だったのだ。私たちは夢想家たちの世界で生きている。夢を実現させなさい。

英語解説

・daydreamer: 空想家く

・insult /ínsʌlt/: 侮辱

・yet /jét/: しかしそれでも

・be surrounded by~: 〜に囲まれている

・live the dream → 「夢を生きなさい」だが、「 夢を実現させなさい」のニュアンス

★二文目はbyとwasの間で一度区切ると理解しやすくなります

世の中に実在するものは「実現したい」という誰かの思いや夢から始まっています。

だから、夢想家であることは恥じることはないんだと教えてくれる名言です。

Mae Jemison

Never limit yourself because of others’ limited imagination;
never limit others because of your own limited imagination.

Mae Jemison
日本語訳

他人の貧しい想像力のために自分を制限するな。あなたの貧しい想像力によって他人を制限するな

英語解説

・limited imagination: 貧しい想像力く

・because of~: 〜のために

医師であり、初のアフリカ系アメリカ人女性宇宙飛行士でもあるメイ・ジェミソンの名言。

自分の夢も他人の夢も、どちらも他の人に制限されてはならないことを教えてくれています。

シンプルですが、逆境の中道を切り開いてきたであろう彼女の強い心が感じられる名言です。

two choices

Every morning you have two choices:
continue to sleep with your dreams,
or wake up and chase them.

Unknown
日本語訳

毎朝、あなたには二つの選択肢があります。一つは寝続けて夢の続きをみること、もう一つは起きてその夢を追いかけることです。

英語解説

・choice: 選択肢く

・wake up: 起きる

・chase /tʃéis/: 追いかける

・them → ここではdreams「夢」を指す

→ ここではdreams「夢」を指す

素敵な夢をみていると起きて現実に戻りたくないとつい思ってしまいますが、それは夢の実現への遠回りなのでしょうね。

Mark Twain

20 years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did do.
So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover.

Mark Twain
日本語訳

今から20年後、あなたが成し遂げたことよりも、成し遂げなかったことにがっかりするだろう。だから今、はらみ綱を振り捨て、安全な港を出航しなさい。あなたの帆で貿易風を捉えなさい。探検して、夢を持って、発見しなさい。

英語解説

・from now: 今からく

・disappointed:がっかりする

・ones → ここではthingsと同じ意味

・throw off: 振り捨てる

・bowline: はらみ綱

・sail away from~: 〜から出航する

・harbor /hɑ́rbər/: 港

・trade wind: 貿易風

・sail /seil/: [名詞] 帆

・explore /eksplɔ́r/: 探検

・discover /diskʌ́vər/: 発見

★「はらみ綱を振り捨て」は「しがらみを断ち切って」のニュアンス。

『トム・ソーヤの冒険』の著者として知られるマーク・トウェインの名言。

冒険好きの著者ならではの表現で名言を残しています。
20年後なるべく後悔しないよう、今コンフォートゾーンから抜け出し、全力で前に進んでいきたいですね。

Dom Helder Camara

When we are dreaming alone,
it is only a dream.
When we are dreaming with others,
it is the beginning of reality.

Dom Helder Camara
日本語訳

一人で夢見ている時、それは夢に過ぎない。しかし他の人と夢見ている時、それは実現への第一歩だ。

英語解説

・alone /əlóun/: 一人で

・only~ /ˈoʊnli/: 〜でしかない

・beginning /bigíniŋ/: 始まり

・reality /riˈælɪtɪ/: 実現

ブラジル・カトリック教会の大司教エルデル・カマラの名言。

夢を自分の中で秘めているだけでなく、他の人と共有することの大切さを教えてくれています。

Colin Powell

A dream doesn’t become reality through magic;
it takes sweat, determination, and hard work.

Colin Powell
日本語訳

夢は魔法では現実にはならない。夢を実現させるためにはつらい仕事や決心、そして努力が必要なのだ。

英語解説

・sweat /swét/ → 「汗」が最もよく使われる意味だが、ここでは「つらい仕事」の意味が適切

・determination /ditə̀rmənéiʃən/: 決心

・hard work: 努力

米陸軍に35年間在籍し、陸軍大将を経て退役したコリン・パウエルの名言。

国務長官をも努め、長い間重職を担った彼の経験をもとに夢を実現させる上で必要なことを教えてくれています

George Herbert

Do not wait;
the time will never be ‘just right.’
Start where you stand, and work with whatever tools you may have at your command,
and better tools will be found as you go along.

George Herbert
日本語訳

待つな。”ちょうどいいタイミング” は来ないから。あなたが今いる場所から、今持ち合わせており自由に使える手段を使って進み始めなさい。より良い方法は事を進めるにつれて見つかるから。

英語解説

・tool /tul/: 手段

・at command: 自由に使える

・go along: 事を進める

17世紀の詩人ジョージ・ハーバートの名言。

「ちょうどいいタイミングは来ない」という言葉にはっとさせられますね。

George Herbert

Do not wait;
the time will never be ‘just right.’
Start where you stand, and work with whatever tools you may have at your command,
and better tools will be found as you go along.

George Herbert
日本語訳

待つな。”ちょうどいいタイミング” は来ないから。あなたが今いる場所から、今持ち合わせており自由に使える手段を使って進み始めなさい。より良い方法は事を進めるにつれて見つかるから。

英語解説

・tool /tul/: 手段

・at command: 自由に使える

・go along: 事を進める

17世紀の詩人ジョージ・ハーバートの名言。

「ちょうどいいタイミングは来ない」という言葉にはっとさせられますね。

Sam Levenson

Don’t watch the clock;
do what it does. Keep going.

Sam Levenson
日本語訳

時計を見るのではなく、時計がしている事をしなさい。立ち止まるな。

英語解説

・it → clock「時計」を指す

・keep going: 立ち止まるな

オードリー・ヘップバーンが好きだった詩をも書いたアメリカの詩人サム・レベンソンの名言。

時計のように立ち止まる事なく前に進み続けることを日々心がけたいですね。

最後に

今日は「夢に向かってがんばるあなた」をテーマに英語の名言をお送りしました。


Do not wait; the time will never be ‘just right.:待つな。”ちょうどいいタイミング” は来ないから


英語学習もまさにその通りです。

今やらなければ、来年の今日も今の英語力のままです。

今英語に向き合えば、来年の今日、あなたの英語は今とは比べ物にならないほどカッコいいものなっているでしょう!

今なら安心の3大特典付き!

レッスン一覧 まずは会員登録