英語解説
2021年11月18日
”Lose One’s Head” ”keep One’s Cool” って?この解説でスッキリ理解
(この記事は2023年6月10日に更新しました。)
こんにちは!
ステューディアス英語学院代表のHankです!
働きながら英語を身につけようと日々努力する社会人を支援する英語講師です。
留学経験なしで英語を身につけた努力型の講師です。
英検 1級、TOEIC960
この間部署で上司との人事評価の面談があったんだ。
ネイティブの同僚が面談終えて戻って来たところで「どうだった?」って聞いたら、戻って来た言葉が
“I lost my head and said something I shouldn’t have…”
”Lost my head” って、「頭を失くす」ってこと????
今回は突発的な感情を表現する3つの言い回しを紹介します。
今日解説するイディオム
- lose one’s head
- lose one’s cool
- keep one’s cool
これらの言葉は、職場でもソーシャルな場面でもよく耳にする話し言葉です。
ビジネスの文書やEmailでは、使われることはありませんが、ネイティブの同僚とのコミュニケーションには欠かせない言い回しです。
例文を多く使って、説明していきたいと思います。
それでは行きましょう!
Hankのおススメ講座
初心者でもじっくり学べる英語講座目次
“Lose one’s head”
1つ目として、”lose one’s head”を解説していきます。
意味を解説したあとに、例文を見て使い方を確認してください。
“Lose one’s head” の意味
“Lose one’s head” は、一つ一つの単語はなじみ深いものばかりです。
しかし、一つのイディオムとして使われる際にはちょっと難しいイディオムとなります。
確認した辞書は次の3つです。
- Weblio英和辞典
- Cillines英語辞典
- Lexico
Weblio英和辞典では次のように定義しています。
慌てる
https://ejje.weblio.jp/content/lose+one%27s+head
度を失う
”lose one’s head over ○○” :○○に夢中になる
Collins英語辞典では、この言い回しはアメリカ英語であると特定したうえで、次のように解説しています。
to lose one’s poise, self-control, etc.; become excited or flustered
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/lose-ones-head
【和訳】
落ち着きや自制心を失くすこと。
興奮したり慌てたりすること
イギリス英語での意味合いを紹介するLexicoでは、どうでしょう?
Lose self-control; panic.
https://www.lexico.com/definition/lose_one%27s_head
【和訳】
自制心をなくすこと。パニックなること
「頭を失くす」 → 「思考を失くす」 → 「自制心を失くす」 → 「慌ててパニックになる」こんな意味の展開ですね。
“Lose one’s head” の 例文
意味がつかめたので、実際にどの様に使われるか、例文をみてみましょう。
It won’t work, and you may well lose your head in the process.
それは上手くいきっこないし、途中でわけわかんなくなっちゃうに違いないよ。
You should never lose your head over that sort of thing.
絶対にそんなことにはまり込んじゃダメだよ。
“Lose one’s head” と同じような意味を持つ言い回し
ついでに”lose one’s head”と同じ意味を表す表現も紹介します。
- lose control of oneself
自制心を失う - panic
パニックになる - lose one’s cool
クール=自制心、を失う - freak out
パニクる、超ビビった、わけわかんない - crack up
めちゃくちゃになる、(精神的・肉体的に)挫ける - go into a (flat) spin
酷く困惑する flat spin = きりもみ飛行
(イギリス英語でのカジュアルな言い回し)
“Lose one’s temper”
続いては”lose one’s temper”です。
こちらも意味を解説したあと、例文をご紹介します。
“Lose one’s temper”の意味
先に紹介した “lose one’s head” は「慌てる」など、どちらかと言うと「いきなり驚かされて自分を見失う」と言った感情がベースになっているようですが、”lose one’s temper” の場合は、「怒り」がそのコアに存在します。
Weblio英和辞典を見てみましょう。
非常に怒ってかっとなる
https://ejje.weblio.jp/content/lose+one%27s+temper
まさに瞬間湯沸かし器のような怒りの発散を表現する言葉です。
Merriam Webster英語辞典では次のように定義しています。
to get angry
https://www.merriam-webster.com/dictionary/lose%20one’s%20temper
【和訳】
腹を立てること
”Temper” は、「平静」「機嫌」を意味する名詞です。
それをlose(失う)ので「怒る」という意味に繋がりそうですね。
“Lose one’s temper” の例文
lose one’s temperの使われ方を見ていきましょう。
Helen is quick to lose her temper whenever someone criticizes her.
ヘレンは誰かが彼女を批判すると、いつでもスグに頭に血が上っちゃうんだ。
When I feel that I’m on the verge of losing my temper, I take deep breaths to try and calm myself down.
怒りで我を忘れそうになった時は、深呼吸して自分を落ち着かせよとしてる。
“Lose one’s temper” と似た意味を持つ言い回し
続いて”lose one’s temper”の同義語をご紹介します。
- become angry
腹を立てる - go mad/crazy/wild
- go bananas
- blow one’s top
- blow a fuse
- lose one’s cool
Keep one’s cool
ここまで紹介したふたつの言い回しは、どちらも “lose = 失う” を用いています。
次は “keep = 保つ” が使われています。
”Cool” は「自制心」「冷静さ」を表します。
ここまでの説明で、 “keep one’s cool” の意味が想像できそうですね。
Lexicoの定義を見てみましょう。
Maintain a calm and controlled attitude.
https://www.lexico.com/definition/keep_one’s_cool
【和訳】
落ち着いて自制された態度を保つ
「冷静さを保つ」といった意味になりますね。
William somehow managed to keep his cool and retain control of their car.
ウィリアムは何とか自制心を保って、車を制御し続けた。
She had to stay calm and keep her cool before the match.
彼女は、試合の前には落ち着いて冷静さを保たなければならなかった。
さいごに
この解説記事では3つのイディオムを紹介しました。
まとめると
- lose one’s head
慌ててパニックになる - lose one’s temper
怒る - keep one’s cool
冷静さを保つ
になります。
それでは最後に、今日の一言をお伝えしましょう。
【和訳】
人間には2種類ある。スグにパニくるタイプと、いつもコントロールが効いてるタイプだ。
今日も最後までお読み頂きありがとうございました。
この記事が少しでも役に立ったら嬉しいです。
皆さんの英語学習を応援しています!
Hankのおススメ講座
初心者でもじっくり学べる英語講座