STUDIOUS ENGLISH ACADEMY|ステューディアス 英語学院

レッスン

読むだけ英会話

英語解説

Push one’s buttonsって?怒りのボタンON?

(この記事は2023年6月9日に更新しました)

Hank

こんにちは!
ステューディアス英語学院代表のHankです!
働きながら英語を身につけようと日々努力する社会人を支援する英語講師です。
英検 1級、TOEIC960

今回取り上げる便利な言い回しは、”push/press one’s buttons” です。

Push buttons” や ”Press buttons”と言えば「スイッチを押す」という事ですが、途中に “one’s” が入ると、どんな意味になるのでしょうか?

この記事では、例文を交えながら丁寧に説明していきます。
どうぞ最後までお付き合いください。

Push/press someone’s buttons の意味

Push/ press someone’s buttons” は、ビジネスでもプライベートの場面でも使用頻度の高い言い回しです。


push buttonsからスイッチを思い浮かべて、「やる気スイッチを押す」のように理解している人がいるかもしれませんが、実はこれ真逆の意味となります。

やる気どころか「怒りスイッチ」を押す、そんな意味合いです。


まずは、辞書で意味を確認しておきましょう。

辞書の意味

  • weblio英和辞典
    ・相手を触発する事

  • English Logica
    ・deliberately irritating them or causing them to react negatively in a strong way
    ※和訳は下にあります。

  • Merriam Webster英語辞典
    ・to do or say something just to make someone angry or upset
    ※和訳は下にあります。

上記の英語の和文を載せておきます。

English logica

deliberately irritating them or causing them to react negatively in a strong way

https://englishlogica.com/spoken-vocab/push-press-buttons-idiom-meaning-examples-k3r6k0uxqqa

【和訳】
わざと誰かをいらだたせたり、無理やり否定的な反応を引き出すようにする

この場合「わざと」と言うのがキーワードです。

Merriam Webster英語辞典

Merriam Webster英語辞典の定義の和訳です。

to do or say something just to make someone angry or upset

https://www.merriam-webster.com/dictionary/push%20one%27s%20buttons

【和訳】
誰かを怒らせたり動揺させたりするためだけを目的として、何かをしたり言ったりする

ものすごく意地悪な人を想像してしまいます。

自分のストレスのはけ口に、誰かに喧嘩を売っている、そんなヤバい感じがしますね・・・。

意味のまとめ

日本語で言うと
・怒らせる
・挑発する

そんな状況が思い浮かびます。

あなたの怒りスイッチをONにしようとしている状況ですね!

push one’s buttonsを使った例文

push one’s buttonsの意味がなんとな~く分かったと思います。
例文を見て、どうやって使われるかを確認しましょう。

例文

Don’t pay any attention to her. She’s just trying to push your buttons.
彼女の事を気にしちゃダメよ。あなたを怒らようとしてるだけなんだから。

例文

Even though they’re both adults now, Rita’s brother still knows how to push her buttons.
二人とももういい大人なんだけど、リタの兄さんは今でも彼女が怒らせる方法を分かってるよ。

例文

Tom always interrupts Lara when she is speaking, he knows it really pushes her buttons.
トムはいつでもラーラが発言してると口を出すよね。そうやったら彼女がキレるって分かってやってるんだ。

Push one’s buttonsと同じような意味の英語

自分のストレスを解消するために、わざと誰かを怒らせる、とは社会人の風上にも置けない振る舞いですね。

結構そのような振る舞いをする人はいるようで、英語でも同じような意味を持つ言い回しが沢山あります。

いくつか以下に紹介します。

  • push someone to ○○
    人に○○するよう圧力をかける


  • push someone around
    人を乱暴に扱う

  • get under someone’s skin
    誰かをイライラさせる

  • rub salt in the wound
    傷口に塩を塗り込む

Push the right button と言う表現もあります

Push someone’s buttons にすごく似た言葉で push the right button と言う表現もあります。

この意味はこちらです。

to do the things that are needed to produce a desired effect or result

【和訳】
望ましい効果や結果を生み出すために必要なことをする為に、正しい方法を選択する


まるで、”push someone’s buttons” とは逆の意味ですね。

rightがあるので、「正しいスイッチを押す」、そう覚えると良いかも知れません。

うっかり間違って使わないように気を付けましょう。

英語を諦めない

今日は push one’s buttonsを解説しました。

ちょっとネガティブな表現ですが、いろいろな人間と生活する中では、覚えておいたほうがいい表現です。

誰かがあなたの事をわざと怒らせようとしている
そう感じる時には心の中で相手に必殺技を繰り出してみるのも良いかもしれませんね。

私はそういう人に会ったりすると、心がすさんでしまうことがありました。
数日ずっとそのことを考えていることも昔はありました。

でも今は、そんなこと止めました。

私の時間をそんな人間のことを考える時間に使いたくないからです。

英語をやるって決めた時も、変にチャチャ入れてきたり、やる気をそぐような事を言ってくる人間がいました。

そんな彼らは「努力をかっこ悪い」と思っていたのかも知れません。

「私が英語できるようになったら困る!」
そう思っていたのかも知れません。(外資あるあるかもです)

そんな彼らとは距離を取りつつ、コツコツと英語を続けました。
最終的には英語を話せるようになって、プレゼンも英語でできるようになるのでした。

今日も最後までお読み頂きありがとうございました。

あなたの英語学習を応援しています!

頑張ろう!

今なら安心の3大特典付き!

レッスン一覧 まずは会員登録