STUDIOUS ENGLISH ACADEMY|ステューディアス 英語学院

レッスン

読むだけ英会話

英語名言

【名言で英語を学ぼう!】笑って!一瞬であなたを笑顔にする10の英語名言

(この記事は 2023年6月21日に更新されました。)

みなさん、最近笑っていますか?

先の見えない不安が募り、つい笑顔を忘れてしまっている方も多いのではないでしょうか。

今日ご紹介する10の英語名言から笑顔がもつパワーを学び、辛い状況でも日々笑うことを心がけてみましょう!

Wilbur D. Nesbit

日本語訳
「人生を価値のあるものにする上で最も役立つもので、最も犠牲が少なく、最も効果があるのは、にこやかな微笑みである。」-ウィルバー・D・ネズビット


英語解説
・go far toward: 〜に大いに役立つ
  →go farは直訳すると「遠くまで進む」だが、ここでは 「役立つ」の意味。また、ここではfarがthe farthestとなり、「the+~est 最上級」で表されているので、「〜に最も役立つ」の意味。
・worthwhile /wə́rðhwáil/: 価値のある
・cost /kɔst/: 犠牲
・the least: 最も少ない
・do → ここでは「役に立つ」という意味で使われており、文の前半と合わせると「効果のある」のニュアンス
・pleasant /pléznt/: にこやかな
・smile /smaɪl/: 笑顔/微笑み


第一次世界大戦中に人気があった詩「Your Flag and My Flag」の作者として最もよく知られている詩人ウィルバー・D・ネズビットの名言。にこやかな微笑みが持つ力を教えてくれています。

Mother Teresa

日本語訳
「あなたが誰かに微笑むたび、それは愛の表現であり、その人への贈り物であり、とても美しいものなのだ。」-マザー・テレサ


英語解説
・it → ここでは「誰かに微笑むこと」を指す
・action of love: 愛の表現
・gift /gíft/: 贈り物
・that person → ここでは「誰か(微笑んだ相手)」を指す


生涯にわたって貧困に苦しむ人々に手を差し伸べる活動を行い、数々の平和賞を受賞したマザー・テレサの名言。

愛に溢れた活動をし続けた彼女が考える「笑顔」、とても勉強になりますね。

M Kapoor

日本語訳
「いい笑顔は、人生のいかなる状況でもあなたを良い気分にしてくれる魔法のような薬だ。」-M・カプール


英語解説
・magic /mǽdʒik/: 魔法のような
・pill /píl/: 薬
・circumstance /sə́rkəmstæ̀ns/: 状況
 → in every circumstanceで「いかなる状況でも」の意味になる。(正しい英文法では通常、everyの後の名詞は単数形になるので注意。)
・life /lάɪf/: 人生


いい笑顔が魔法のような薬とは、素敵な表現ですね。

副作用もなく安全で、誰でも持っているけれどいつでも効果のある魔法のような薬、たくさん使っていきたいですね。

Zayn Malik

日本語訳
「笑顔だということは、ただその人が幸せだということではない。時には、それはただあなたが強いことを意味している。」-ゼイン・マリク


英語解説
・mean /míːn/: 意味する/意図する
・someone /sʌ́mwʌ̀n/: ある人
 → ここでは「その笑顔な人」を指す
・sometimes /sʌ́mtàimz/: 時には
・it → ここでは「笑顔」を指す


イギリスのボーイズグループ、ワン・ダイレクションの元メンバーであるゼイン・マリクの名言。
笑顔が何を意味するかを考えさせられる、深い名言です。

Herbert Samuel

日本語訳
「世間は鏡のようだ。不機嫌な顔つきをすれば、世間もあなたに対して不機嫌な顔つきをする。笑えば、笑い返してもくれるのだ。」-ハーバート・サミュエル


英語解説
・world /wə́(ːr)ld/: 世間
・like〜: 〜のようだ
・frown /fraun/: 不機嫌な顔つきをする
・it → ここでは全て「世間」を指す


イギリスの政治家ハーバート・サミュエルの名言。
自分が笑顔であることを心がけることで、世間も笑い返してくれ、過ごしやすい世の中を作ることができるのかもしれませんね。

Leo F. Buscaglia

Too often we underestimate the power of a touch, a smile, a kind word, a listening ear, an honest compliment, or the smallest act of caring, all of which have the potential to turn a life around.

Leo F. Buscaglia

日本語訳
「私たちは触れ合いや笑顔、やさしい言葉、耳を傾けること、誠実な褒め言葉、そしてほんの少しの思いやりのある言動が持つ力をつい過小評価しすぎている。これら全ては人生を変える可能性を秘めているのに。」-レオ・ブスカーリア


英語解説
・too often: つい
・underestimate /ʌ̀ndəréstəmèit/: 過小評価する
・power of 〜:〜の力
・touch: 触れる
 → ここでは「触れ合い」のニュアンス
・listening ear → 直訳すると「聞く耳」だが、ここでは「耳を傾けること」のニュアンス
・honest /ɑ́nəst/: 誠実な
・compliment /kάmpləmənt/: 褒め言葉
・act /ǽkt/: 言動
・caring /kέəriŋ/: 思いやり
・the smallest →直訳すると「最小の」だが、ここでは「ほんの少しの」のニュアンス
・all of which: 〜の全て
 → ここでは直前に並べられている「触れ合いや笑顔、やさしい言葉、耳を傾けること、誠実な褒め言葉、そしてほんの少しの思いやりのある言動」を指す
・potential /pəténʃəl/: 可能性
・turn a life around: 人生を変える/好転させる


いのちについての学び方を教える絵本として有名な「葉っぱのフレディ」の作者である教育学者レオ・ブスカーリアの名言。
あなたの笑顔で、あなた自身やあなたの周りの人の人生を好転させられるかもしれませんね。

Steve Maraboli

It only takes a split second to smile and forget, yet to someone that needed it, it can last a lifetime.

Steve Maraboli

日本語訳
「笑って水に流すのはほんの一瞬しかかからないが、それが必要な人にとっては一生涯意味のあるものにもなる。」-スティーブ・マラボリ


英語解説
・split second: ほんの一瞬
・forget /fərgét/: 忘れる →ここでは「水に流す」のニュアンス
・yet /jét/: [接続詞]けれども → 通常はandまたはyetと一緒に使うと「けれども」の意味になるが、この場合は省略されている
・last for〜: 〜の間続く → ここでは「〜の間意味のある」のニュアンス
・for a lifetime: 一生涯


多数の名言を残したアメリカのラジオコメンテーターの名言。
笑って水に流すことはあなたにとっては一瞬かもしれませんが、人によってはとても大きな意味があります。
笑うことは相手を救うことにもなるのですね。

Emmet Fox

A smile costs nothing in money, time, or effort but it is literally true that it can be of supreme importance in one’s life.

Emmet Fox

日本語訳
「笑顔はお金も時間も努力も全く必要ないが、その人の人生において、この上なく重要なものになれることは本当だ。」-エメット・フォックス


英語解説
・cost nothing: 全くかからない/全く必要ない
・effort /éfərt/: 努力
・literally /lítərəli/: 本当に(強調として使われている)
・true /trú/: 本当の
・2つ目のit → 「笑顔」を指す
・be of 〜 importance→ 「be+of+抽象名詞」の表現。ofの後ろに性質・状態を表す抽象名詞を置くと形容詞と同じはたらきになる。
・supreme /supríːm/: この上ない
・importance /impɔ́ːtəns/: 重要性


20世紀初頭に活躍したアイルランドの思想家かつ作家エメット・フォックの名言。
笑顔を手に入れるのは簡単だけれど、人生においてはとても大切なものだと教えてくれています。

Joseph Addison

What sunshine is to flowers, smiles are to humanity. These are but trifles, to be sure; but scattered along life’s pathway, the good they do is inconceivable.

Joseph Addison

日本語訳
「笑顔は人類にとって、花にとっての太陽の光のようなものだ。これらは確かにほんの些細なことにすぎないが、人生の道筋に散在されていれば、それがもたらす幸福は想像を超えるものだ。」-ジョゼフ・アディソン


英語解説
・What C is to D, A is to B :「AはBにとって、Dに対するCのようなもの」という構文
・sunshine /sʌ́nʃàin/: 太陽の光
・humanity /hjuːmǽnəti/: 人類
・these → ここでは「笑顔」を指す
・but /bət/: [副詞]ほんの~にすぎない
・trifle /tráifl/: 些細なこと
・to be sure: 確かに
・scatter /skǽtəd/: 散在する
・pathway /pǽθwèi/: 道筋
・good /gúd/: [名詞] 幸福
・they → ここでは「笑顔」を指す
・do /dú/: もたらす
・inconceivable /ìnkənsíːvəbl/: 想像を超えた


イギリスの多才なエッセイストであったジョゼフ・アディソンの名言。300年以上前の名言ですが、素敵な比喩を使って笑顔が持つ可能性を教えてくれています。

Joel Osteen

When someone is rude, keep a smile on your face. When you stay on the high road & keep your joy, you take away their power.

Joel Osteen

日本語訳
「失礼な人がいても、笑顔を絶やさないで。正道から外れず喜びを保てば、あなたはその人の力を奪うことになるから。」-ジョエル・オスティーン

英語解説
・rude /rúːd/: 失礼な
・keep a smile on your face: 笑顔を絶やさないで
・high road: 正道
・joy /dʒɔ/: 喜び
・take away: 奪う
・their → ここでは「失礼なことをした人」を指す
・power /páuər/: 力


世界的に有名な牧師でありベストセラー著者でもあるジョエル・オスティーンの名言。
相手がどんな態度をとっても、笑顔を絶やさず正しいことをしていれば、最後にハッピーになるのはあなただということを教えてくれていますね。

最後に

今日は「笑って!笑顔じゃないあなたに送る10の英語名言」と題して、10の名言をお送りしました。

私が特に気に入っているのは、
Smile doesn’t mean that someone is happy.
Sometimes it just means that you’re strong.
です!

笑顔を作ることは、時に勇気が必要で、人間としての強さが試される時だと感じました。

皆さんは、いかがでしたでしょうか?
この10個の中に、心に響く名言があったら、嬉しいです。


今日も最後までお読み頂き、ありがとうございました!

今なら安心の3大特典付き!

レッスン一覧 まずは会員登録